Adhyaya 79
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 79

Adhyaya 79

Chương này là lời giáo huấn thần học do Thánh hiền Śrī Mārkaṇḍeya giảng cho một vị vua. Ngài chỉ dạy người cầu đạo đến hai thánh địa (tīrtha) được tán dương là Dadhiskanda và Madhuskanda, nơi có năng lực tiêu trừ tội cấu (pāpa-kṣaya). Tại Dadhiskanda, việc tắm gội được kết hợp với bố thí sữa chua/đông sữa (dadhi) cho một dvija (Bà-la-môn). Công đức được nói là đem lại an lạc qua nhiều đời: thoát bệnh tật, giảm khổ do tuổi già, lìa sầu muộn và ganh ghét, lại tiếp tục sinh trong dòng tộc “thanh tịnh” trong thời gian dài. Tại Madhuskanda, bố thí mè (vừng) trộn mật ong, và riêng việc dâng piṇḍa trộn mật ong, được gắn với phước tránh cảnh giới/nhãn kiến của Yama trong nhiều kiếp, đồng thời duy trì phú quý cho con cháu đến cả chắt. Kết thúc chương là chỉ dẫn thêm về piṇḍa trộn sữa chua và nghi thức: sau khi tắm, hành lễ quay mặt về phương Nam (dakṣiṇāmukha), nhờ đó cha, ông và cụ được thỏa mãn trong mười hai năm—một khẳng định rõ về hiệu lực nghi lễ tổ tiên.

Shlokas

Verse 1

। श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थद्वयमनुत्तमम् । दधिस्कन्दं मधुस्कन्दं सर्वपापक्षयंकरम्

Śrī Mārkaṇḍeya thưa rằng: “Kế đó, hỡi bậc vương thượng, ngài nên đến hai tīrtha vô song: Dadhiskanda và Madhuskanda; cả hai đều đem lại sự tiêu trừ mọi tội lỗi.”

Verse 2

दधिस्कन्दे नरः स्नात्वा यस्तु दद्याद्द्विजे दधि । उपतिष्ठेत्ततस्तस्य सप्तजन्मनि भारत

Tại thánh địa Dadhiskanda, người nào tắm gội rồi bố thí sữa chua (dadhi) cho bậc nhị sinh (brāhmaṇa), hỡi Bhārata, thì phúc lành và sự thịnh vượng sẽ nâng đỡ người ấy suốt bảy đời.

Verse 3

न व्याधिर्न जरा तस्य न शोको नैव मत्सरः । दशचन्द्रशतं यावज्जायते विमले कुले

Người ấy không bệnh tật, không già nua, không sầu khổ, cũng không ganh ghét; trong suốt một nghìn tháng trăng, người ấy sinh vào dòng tộc thanh tịnh và cao quý.

Verse 4

मधुस्कन्देऽपि मधुना मिश्रितान्यस्तिलान्ददेत् । नासौ वैवस्वतं देवं पश्येद्वै जन्मसप्ततिम्

Tại Madhuskanda, ai bố thí hạt mè trộn với mật ong thì trong bảy mươi đời sẽ không phải thấy Vaivasvata Deva (Yama), vị thần cai quản tử vong.

Verse 5

मधुना सह सम्मिश्रं पिण्डं यस्तु प्रदापयेत् । तस्य पौत्रप्रपौत्रेभ्यो दारिद्र्यं नैव जायते

Ai dâng piṇḍa (lễ vật śrāddha) hòa với mật ong thì cảnh nghèo khó sẽ không phát sinh nơi con cháu—đến cả cháu và chắt của người ấy.

Verse 6

दधिभिः सह संमिश्रं पिण्डं यस्तु प्रदापयेत् । तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा विधिवद्दक्षिणामुखः

Ai dâng piṇḍa trộn với sữa chua (dadhi), sau khi tắm tại chính thánh địa ấy, hãy theo đúng nghi thức mà hành lễ, quay mặt về phương Nam (dakṣiṇāmukha).

Verse 7

पिता पितामहश्चैव तथैव प्रपितामहः । द्वादशाब्दानि तुष्यन्ति नात्र कार्या विचारणा

Cha, ông nội và cụ nội đều được thỏa mãn trong mười hai năm; về điều ấy không cần nghi ngờ hay bàn cãi.