Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 10

ततो ह्येकार्णवं सर्वं विभज्य परमेश्वरः । विस्तीर्णोपलतोयौघां सरित्सरविवर्धिताम्

tato hyekārṇavaṃ sarvaṃ vibhajya parameśvaraḥ | vistīrṇopalatoyaughāṃ saritsaravivardhitām

Bấy giờ Đấng Parameśvara phân chia đại dương duy nhất bao trùm tất cả; và Ngài làm hiển lộ sự trải rộng của nước trên mặt đất—những dòng chảy mênh mang qua đá tảng và thác lũ, thêm đầy bởi sông ngòi và hồ ao.

tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘ततः’ = ‘then/from there’
hiindeed; for
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
eka-ārṇavamthe single ocean; one flood
eka-ārṇavam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + ārṇava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — ‘एकम् आर्णवम्’
sarvamentire; all
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — विशेषणम् (eka-ārṇavam इति)
vibhajyahaving divided
vibhajya:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√bhaj (भज् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — ‘having divided/partitioned’
parameśvaraḥthe Supreme Lord
parameśvaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootparama-īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन — ‘परमः ईश्वरः’
vistīrṇa-upala-toya-oghama wide torrent of stones and water
vistīrṇa-upala-toya-ogham:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvistīrṇa (कृदन्त-प्रातिपदिक, √stṛ) + upala (प्रातिपदिक) + toya (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — समासविशेषणम्; ‘विस्तीर्णः उपल-तोय-ओघः’ (stone-and-water flood spread out)
saritsara-vivardhitāmincreased by rivers and lakes
saritsara-vivardhitām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarit (प्रातिपदिक) + sara (प्रातिपदिक) + vivardhita (कृदन्त-प्रातिपदिक, vi-√vṛdh)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — विशेषणम् (…-ogham इत्यस्य/अन्तर्भूत-स्त्रीलिङ्ग-सम्बन्धेन); ‘सरित्-सरोभिः विवर्धिता’

Unknown (contextual narrator in Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-frame (implicit)

Type: river

Scene: Parameśvara stands in a cosmic vista, ‘dividing’ the single ocean into ordered expanses; rivers branch like silver veins, lakes gleam, rocky cataracts surge across a newly articulated earth.

P
Parameśvara
P
Primeval ocean (ekārṇava)
R
Rivers and lakes

FAQs

Divine order arises from chaos; the Lord establishes habitable worlds and sacred waterways that become supports for dharma and pilgrimage.

Not a single site; the imagery of rivers and lakes prepares for the Revā (Narmadā) sacred landscape described in the section.

None directly; it is descriptive cosmology.