पुमांसमभिकाङ्क्षन्त्यो यद्येकः कामयेत्स्त्रियः । मौक्तिकैर्रत्नमाणिक्यैर्वैडूर्यैश्च सुशोभनैः
pumāṃsamabhikāṅkṣantyo yadyekaḥ kāmayetstriyaḥ | mauktikairratnamāṇikyairvaiḍūryaiśca suśobhanaiḥ
Nếu một người nam ước muốn những người nữ vốn cũng khát khao một bậc nam tử, thì họ hiện ra rực rỡ—được điểm trang bằng ngọc trai, châu báu, hồng ngọc, và vaidūrya (đá mắt mèo) sáng ngời.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya Khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Revā-kṣetra (parīkṣā-sthala within the narrative)
Type: kshetra
Scene: A single man’s desire is contrasted with the maidens’ mutual longing; the maidens gleam with pearls, gems, rubies, and cat’s-eye stones—ornaments sparkling like constellations in the forest light.
Unchecked desire (kāma) is portrayed as easily inflamed by glittering externals; dharma calls for restraint and clarity.
The episode is situated in Revā-kṣetra (Narmadā region), whose narratives are used to teach dharma through striking imagery.
No explicit vrata, dāna, snāna, or japa is stated here.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.