विख्यातं तु तदा लोके पापघ्नं पाण्डुनन्दन । अष्टम्यां च चतुर्दश्यामुभौ पक्षौ च भक्तितः । उपोष्य शूलिनश्चाग्रे रात्रौ कुर्वीत जागरम्
vikhyātaṃ tu tadā loke pāpaghnaṃ pāṇḍunandana | aṣṭamyāṃ ca caturdaśyāmubhau pakṣau ca bhaktitaḥ | upoṣya śūlinaścāgre rātrau kurvīta jāgaram
Bấy giờ nơi ấy nổi danh trong đời là chốn diệt trừ tội lỗi, hỡi con của Pāṇḍu. Vào ngày mồng tám và ngày mười bốn—trong cả hai nửa tháng—hãy chí thành trai giới và thức canh đêm trước Śūlin (Śiva).
Deductive (Revā Khaṇḍa narrator speaking to a Pāṇḍava-descendant/royal listener)
Tirtha: Karoḍī-tīrtha
Type: ghat
Listener: Pāṇḍunandana
Scene: Pilgrims at the Narmadā ghat on Aṣṭamī/Caturdaśī: lamps flicker through the night as devotees keep vigil before Śiva Śūlin, chanting and listening to sacred stories; dawn approaches with calm purity.
Devotional discipline—fasting and vigil—performed at a sacred site becomes a potent means for cleansing sin.
The same sin-destroying Karoḍī Tīrtha within the Revā/Narmadā region.
Fasting (upoṣa) and night vigil (jāgaraṇa) before Śiva on Aṣṭamī and Caturdaśī in both lunar fortnights.