पाशैर्नित्यं तु सम्बाधां यस्मान्मोचयते भृशम् । विपाशेति च सा प्रोक्ता संसारार्णवतारिणी
pāśairnityaṃ tu sambādhāṃ yasmānmocayate bhṛśam | vipāśeti ca sā proktā saṃsārārṇavatāriṇī
Vì Ngài mạnh mẽ giải thoát chúng sinh khỏi sự bức bách thường hằng của dây trói, nên được xưng là ‘Vipāśā’—Đấng tháo gông xiềng, đưa qua biển lớn luân hồi (saṃsāra).
Skanda (deduced from Revā Khaṇḍa narrative style within Skanda Purāṇa)
Tirtha: Vipāśā (name-gloss of Revā/Narmadā)
Type: river
Scene: The goddess-river Vipāśā as a luminous stream loosening iron-like fetters from devotees and ferrying them across a dark ocean of saṃsāra; bonds dissolve into lotuses as the current flows.
Bondage—karmic and existential—is loosened through refuge in the sacred river; she is praised as a liberating power.
Revā/Narmadā as ‘Vipāśā’, the tīrtha that frees devotees from fetters and helps them cross saṃsāra.
No explicit rite; the verse frames tīrtha-sevā (approach, prayer, bathing) as a means to freedom from bondage.