दश विंशत्यथ त्रिंशच्चत्वारिंशदथापि वा । गृहाण वा खारिशतं दुर्भिक्षां बोधिमुत्तर
daśa viṃśatyatha triṃśaccatvāriṃśadathāpi vā | gṛhāṇa vā khāriśataṃ durbhikṣāṃ bodhimuttara
“Hãy nhận mười, hoặc hai mươi, hoặc ba mươi, hoặc cả bốn mươi; hay nhận đến một trăm khāri. Hãy vượt qua nỗi khốn khó của nạn đói và vươn lên khỏi nó.”
Rājñī (Queen) (contextual continuation)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Scene: The queen, emphatic yet kind, gestures expansively—offering many measures of grain—while the famine-struck setting contrasts with the bright lotuses.
Charity becomes most sacred when it relieves distress; dharma urges generosity especially in times of scarcity.
The Revā Khaṇḍa’s sacred landscape frames this ethic of giving among pilgrims and residents of the Narmadā region.
Dāna of grain in large quantity, explicitly oriented toward alleviating durbhikṣa (famine).