Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 74

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा शबरी शाबराय वै । कथयामास चाव्यग्रा स्त्रीवाक्यं नृपसत्तम

tasyāstadvacanaṃ śrutvā śabarī śābarāya vai | kathayāmāsa cāvyagrā strīvākyaṃ nṛpasattama

Nghe lời người phụ nữ ấy, Śabarī không chút do dự đã thuật lại lời của nàng cho Śabara—hỡi bậc vương giả tối thượng.

tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
śabarīŚabarī
śabarī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśabarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम (proper noun)
śābarāyato Śābara
śābarāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootśābara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
kathayāmāsatold/narrated
kathayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु) + ā- (उपसर्ग) + √as (धातु) (परिप्रयोग: periphrastic perfect)
Formलिट् (Periphrastic Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
avyagrāundistracted/calm
avyagrā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + vyagra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (not distracted)
strī-vākyamthe woman's statement
strī-vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्त्रियाः वाक्यम्)
nṛpa-sattamaO best of kings
nṛpa-sattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे संबोधन (श्रेष्ठो नृपः)

Narrator (addressing a king as listener)

Tirtha: Revā-tīrtha (context)

Type: kshetra

Listener: nṛpasattama (king, as the text’s addressed audience)

Scene: Śabarī, having heard the woman, turns and reports the message to a Śabara elder/leader; the king is addressed indirectly as the narrative audience.

Ś
Śabarī
Ś
Śabara

FAQs

Sacred knowledge should be shared promptly and faithfully; dharma spreads through attentive listening and truthful reporting.

The Revā Khaṇḍa setting continues in the background; this verse focuses on narration and transmission.

No new ritual is prescribed here; it supports the Ekādaśī teaching by relaying it onward.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App