दाहयामास तं विप्रं विधिदृष्टेन कर्मणा । स्नानं कृत्वा स शोकार्तो विललाप मुहुर्मुहुः
dāhayāmāsa taṃ vipraṃ vidhidṛṣṭena karmaṇā | snānaṃ kṛtvā sa śokārto vilalāpa muhurmuhuḥ
Ông hỏa táng vị Bà-la-môn ấy theo nghi thức được quy định; rồi tắm gội thanh tịnh, lòng đau buồn, ông than khóc hết lần này đến lần khác.
Narrator (contextual)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: ghat
Listener: In-text king (राजेन्द्र) and/or the frame audience
Scene: A funeral pyre on the riverbank; Citraseṇa performs rites with controlled gestures; after cremation he enters the river for a purifying bath, then sits grieving, head bowed.
Even amid grief, dharma requires completing the proper rites and purification, honoring the departed with prescribed conduct.
No named tīrtha appears in this line, though Revā Khaṇḍa commonly frames rites and purity within sacred river geography.
Cremation according to vidhi (antyeṣṭi) and a subsequent snāna (ritual bath) for purification.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.