कथं संहरते विश्वं कथं चास्ते महार्णवे । कथं च सृजते विश्वं कथं धारयते प्रजाः
kathaṃ saṃharate viśvaṃ kathaṃ cāste mahārṇave | kathaṃ ca sṛjate viśvaṃ kathaṃ dhārayate prajāḥ
Đấng Thiêng Liêng thu nhiếp vũ trụ bằng cách nào, và ngự trong đại hải bằng cách nào? Ngài tạo dựng vũ trụ ra sao, và nâng đỡ muôn loài chúng sinh thế nào?
An inquiring sage (listener) within the Revā Khaṇḍa dialogue
Tirtha: Revatī/Narmadā (contextual)
Type: river
Scene: A sage asks fourfold cosmological questions; behind him a vision: the universe dissolving into waters, the deity abiding upon/within the cosmic ocean, then emanating creation and holding beings like a pillar.
It directs the mind from mere geography to metaphysics—seeing the sacred river tradition within the larger Purāṇic vision of creation, preservation, and dissolution.
Not a single tīrtha is named here; the question prepares for Revā/Narmadā’s cosmic status in the chapter.
None; it is a set of theological questions.