क्रीडन् सृजद्विराट्संज्ञः सबीजं च हिरण्मयम् । तच्चाण्डमभवद्दिव्यं द्वादशादित्यसन्निभम्
krīḍan sṛjadvirāṭsaṃjñaḥ sabījaṃ ca hiraṇmayam | taccāṇḍamabhavaddivyaṃ dvādaśādityasannibham
Trong cuộc vui līlā, Đấng được gọi là Virāṭ đã phát sinh nguyên lý kim quang, mang sẵn hạt giống. Từ đó hiện ra Trứng Vũ Trụ thiêng liêng, rực sáng như mười hai mặt trời (Āditya).
Purāṇic narrator (contextual)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: A radiant golden seed expands into a vast luminous cosmic egg, blazing like twelve suns; Virāṭ presides, calm amid overwhelming brilliance.
All worlds arise from a single luminous divine potential; the universe is portrayed as sacred, ordered, and radiant with the Lord’s power.
None explicitly; the verse functions as theological groundwork within the Revā Khaṇḍa’s sacred landscape.
None; it is primarily cosmological, supporting contemplative reverence for the divine source.