हाहा कष्टं कृतं मेऽद्य दुष्कृतं पापकर्मणा । किं करोमि कथं कर्म कस्मिन्स्थाने तु मोचये
hāhā kaṣṭaṃ kṛtaṃ me'dya duṣkṛtaṃ pāpakarmaṇā | kiṃ karomi kathaṃ karma kasminsthāne tu mocaye
“Than ôi, than ôi! Hôm nay ta đã gây tội nặng—làm điều ác bởi hạnh nghiệp tội lỗi. Ta phải làm gì? Hành xử ra sao? Ở nơi nào ta có thể được giải thoát khỏi tội này?”
Dānava (Andhaka implied, quoted within Mārkaṇḍeya’s narration)
Tirtha: Unspecified (prāyaścitta-tīrtha sought)
Type: kshetra
Scene: The daitya, shaken, cries out in lament, hands raised, eyes wet; the background suggests a threshold—between violence and repentance.
Even the fallen can awaken to remorse; recognition of pāpa and the desire for release is the first step toward prāyaścitta and transformation.
The verse asks generally about “which place” grants release; within Revā Khaṇḍa this question is naturally framed by the sanctity of Revā/Narmadā tīrthas, though no single site is named here.
No specific rite is stated; the verse expresses the impulse toward prāyaścitta (atonement) and seeking a liberating tīrtha.