Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 60

स शिवेन यदा क्षिप्तः पतितः पृथिवीतले । ऊर्ध्वबाहुरधोवक्त्रो दानवो नृपसत्तम

sa śivena yadā kṣiptaḥ patitaḥ pṛthivītale | ūrdhvabāhuradhovaktro dānavo nṛpasattama

Hỡi bậc vương thượng, khi Dānava ấy bị Śiva quăng đi, hắn ngã xuống mặt đất—hai tay hất vút lên, mặt úp xuống dưới.

सःhe (that one)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
शिवेनby Śiva
शिवेन:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal conjunction)
क्षिप्तःthrown
क्षिप्तः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Root√क्षिप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे कर्तृवाच्य-विशेषण
पतितःfallen
पतितः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Root√पत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पृथिवीतलेon the surface of the earth
पृथिवीतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवीतल (प्रातिपदिक; पृथिवी + तल)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘पृथिव्याः तलम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
ऊर्ध्वबाहुःwith arms raised
ऊर्ध्वबाहुः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootऊर्ध्वबाहु (प्रातिपदिक; ऊर्ध्व + बाहु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः; विशेषण (ऊर्ध्वौ बाहू यस्य)
अधोवक्त्रःwith face downward
अधोवक्त्रः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधोवक्त्र (प्रातिपदिक; अधः + वक्त्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः; विशेषण (अधो वक्त्रम् यस्य)
दानवःthe demon
दानवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृपसत्तम (प्रातिपदिक; नृप + सत्तम)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘नृपाणां सत्तमः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः

Mārkaṇḍeya

Listener: A king (nṛpasattama)

Scene: Śiva completes a powerful throw; Andhaka is airborne, rotating, about to strike the ground with face downward, arms flung upward. Dust and impact lines radiate; devas react with uplifted hands.

Ś
Śiva
D
Dānava (Andhaka implied)
N
Nṛpasattama (addressed listener)

FAQs

Ego and violence collapse before divine power; the fall of the demon symbolizes the fall of adharma.

The broader section belongs to the Revā (Narmadā) sacred landscape, but this verse itself is a battle-description without a tīrtha name.

None in this verse.