देवानां वचनं श्रुत्वा ब्रह्मा लोकपितामहः । चिन्तयामास राजेन्द्र वधार्थं दानवस्य ह
devānāṃ vacanaṃ śrutvā brahmā lokapitāmahaḥ | cintayāmāsa rājendra vadhārthaṃ dānavasya ha
Nghe lời chư thiên, Phạm Thiên—Đấng Tổ phụ của muôn cõi—hỡi bậc vương giả, liền bắt đầu suy tư về việc diệt trừ ác ma ấy.
Narrator (addressing a king: rājendra)
Listener: राजेन्द्र (king addressed)
Scene: Brahmā, the grandsire, grows silent and contemplative after hearing the devas; the assembly waits as he considers the means to slay Andhaka.
Protection of the worlds requires discernment and right strategy; dharma is upheld through thoughtful, not impulsive, action.
None; the verse is part of a cosmic deliberation sequence rather than a tīrtha-māhātmya passage.
None; it introduces Brahmā’s deliberation about the demon’s death.