Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 9

देवानां वचनं श्रुत्वा ब्रह्मा लोकपितामहः । चिन्तयामास राजेन्द्र वधार्थं दानवस्य ह

devānāṃ vacanaṃ śrutvā brahmā lokapitāmahaḥ | cintayāmāsa rājendra vadhārthaṃ dānavasya ha

Nghe lời chư thiên, Phạm Thiên—Đấng Tổ phụ của muôn cõi—hỡi bậc vương giả, liền bắt đầu suy tư về việc diệt trừ ác ma ấy.

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
वचनम्words; statement
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
लोक-पितामहःthe grandsire of the world
लोक-पितामहः:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + पितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकस्य पितामहः)
चिन्तयामासpondered; thought
चिन्तयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; परिप्रयोगः (आमास-आगम)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (राजानाम् इन्द्रः)
वध-अर्थम्for the killing
वध-अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (अर्थ-तत्पुरुषः: वधाय/वधस्य अर्थः)
दानवस्यof the demon
दानवस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
indeed
:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Narrator (addressing a king: rājendra)

Listener: राजेन्द्र (king addressed)

Scene: Brahmā, the grandsire, grows silent and contemplative after hearing the devas; the assembly waits as he considers the means to slay Andhaka.

B
Brahmā
D
Devas
D
Dānava (Andhaka implied)

FAQs

Protection of the worlds requires discernment and right strategy; dharma is upheld through thoughtful, not impulsive, action.

None; the verse is part of a cosmic deliberation sequence rather than a tīrtha-māhātmya passage.

None; it introduces Brahmā’s deliberation about the demon’s death.