स्वर्णप्राकारसंयुक्तं शोभितं विविधाश्रमैः । दुर्गमं शत्रुवर्गस्य तदा पार्थिवसत्तम
svarṇaprākārasaṃyuktaṃ śobhitaṃ vividhāśramaiḥ | durgamaṃ śatruvargasya tadā pārthivasattama
Hỡi bậc vương giả tối thượng, thành lũy cõi trời ấy được bao bọc bởi tường thành vàng ròng, lại rực rỡ với nhiều ẩn viện thánh; đối với bọn thù địch, khi ấy quả thật tuyệt nhiên không thể xâm nhập.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa or a section-narrator within Revā Khaṇḍa)
Type: kshetra
Listener: pārthiva-sattama / nṛpa (king)
Scene: A radiant celestial citadel with golden walls, studded with multiple hermitages; devas within; enemies kept at bay by sanctity and splendor.
Divine realms are portrayed as protected by dharma and sacred order, symbolized by golden fortifications and āśramas.
No specific earthly tīrtha is named in this verse; it describes a celestial stronghold (Svarga/Indra’s domain) within the Revā Khaṇḍa narrative frame.
None in this verse.