अवज्ञां कुरुषे देव किमत्र नियमान्विते । सर्वस्य दत्से शीघ्रं त्वमल्पेन तपसा विभो
avajñāṃ kuruṣe deva kimatra niyamānvite | sarvasya datse śīghraṃ tvamalpena tapasā vibho
Lạy Thần linh, sao Ngài lại tỏ ý xem thường nơi đây, dù người ấy kiên định trong giới luật và hạnh nguyện? Ôi Đấng Đại Năng, Ngài mau chóng ban ân phúc cho muôn loài, dù chỉ với chút khổ hạnh.
Umā (contextual continuation; not explicit in the verse)
Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā tīrthas)
Type: kshetra
Scene: Umā questions Śiva’s apparent disregard: a compassionate goddess confronting the paradox of a strict observer not receiving immediate grace.
The verse contrasts divine generosity with apparent delay, prompting reflection on grace, timing, and the depth of discipline (niyama) behind boons.
No specific tīrtha is named in this verse; the emphasis is on divine response to tapas rather than a location.
Niyama (religious observances) and tapas are referenced as disciplines, but no particular vow or ritual procedure is detailed.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.