Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 17

तथेत्युक्त्वा महादेवः सर्वलोकनमस्कृतः । जगामाकाशमाविश्य कैलासं धरणीधरम्

tathetyuktvā mahādevaḥ sarvalokanamaskṛtaḥ | jagāmākāśamāviśya kailāsaṃ dharaṇīdharam

Nói lời “Tathāstu—hãy như vậy,” Mahādeva, Đấng được muôn cõi đảnh lễ, liền nhập vào hư không và đi về Kailāsa, ngọn núi nâng đỡ địa cầu.

तथाso/thus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/अनुमोदनवाचक (thus/so; assent)
इतिthus (saying)
इति:
Sambandha (Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Absolutive)
TypeVerb
Rootवच् (धातु; त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having said)
महादेवःMahādeva (Śiva)
महादेवः:
Kartṛ (Subject)
TypeNoun
Rootमहा + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् देवः)
सर्वलोकनमस्कृतःrevered by all worlds
सर्वलोकनमस्कृतः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of Mahādevaḥ)
TypeAdjective
Rootसर्व + लोक + नमस्कृत (प्रातिपदिक; नमस् + कृ धातु → क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; समासः—तत्पुरुष (सर्वैः लोकैः नमस्कृतः)
जगामwent
जगाम:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपदम्
आकाशम्to the sky
आकाशम्:
Karma (Goal as object with motion)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
आविश्यhaving entered
आविश्य:
Pūrvakāla-kriyā (Absolutive)
TypeVerb
Rootआ + विश् (धातु; ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having entered)
कैलासम्Kailāsa
कैलासम्:
Karma (Destination)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
धरणीधरम्the earth-supporting (mountain)
धरणीधरम्:
Viśeṣaṇa (Apposition to Kailāsaṃ)
TypeNoun
Rootधरणी + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; समासः—तत्पुरुष (धरणीं धरति इति)

Narrator (Purāṇic voice)

Tirtha: Kailāsa

Type: peak

Listener: King (implicit continuation of address)

Scene: Mahādeva, worshipped by all worlds, utters assent and ascends into the sky, moving toward snow-clad Kailāsa—majestic, serene departure.

M
Mahādeva (Śiva)
K
Kailāsa

FAQs

The Lord’s presence sanctifies events and places; even His departure frames the moment as sacred and memorable in tīrtha-māhātmya.

The broader context is the establishment and fame of Kundaleśvara-tīrtha in the Revā Khaṇḍa.

None in this verse; it narrates Śiva’s return to Kailāsa.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App