मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेच्च राजेन्द्र दारुतीर्थमनुत्तमम् । दारुको यत्र संसिद्ध इन्द्रस्य दयितः पुरा
mārkaṇḍeya uvāca | tato gacchecca rājendra dārutīrthamanuttamam | dāruko yatra saṃsiddha indrasya dayitaḥ purā
Mārkaṇḍeya nói: “Rồi sau đó, hỡi bậc vua của các vua, hãy đến thánh độ vô song mang tên Dārutīrtha—nơi Dāruka, thuở trước được Indra yêu quý, đã chứng đắc viên mãn siddhi.”
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Dārutīrtha
Type: ghat
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: A royal pilgrim is guided by a sage toward a river ford; the ghat shows sacred trees/wood (dāru) motifs; a subtle celestial Indra figure blesses Dāruka performing austerities near the river.
Pilgrimage to a praised tīrtha is presented as a direct means to spiritual accomplishment, validated by exemplary lives.
Dārutīrtha, an “unsurpassed” sacred ford associated with Dāruka’s attainment.
A general injunction to go/undertake pilgrimage (gacchet) to Dārutīrtha; no specific rite is detailed in this verse.