अथान्ये दानवास्तत्र दह्यन्तेऽग्निविमोहिताः । न शक्ताश्चान्यतो गन्तुं धूमेनाकुलिताननाः । हंसकारण्डवाकीर्णा नलिन्यो हेमपङ्कजाः
athānye dānavāstatra dahyante'gnivimohitāḥ | na śaktāścānyato gantuṃ dhūmenākulitānanāḥ | haṃsakāraṇḍavākīrṇā nalinyo hemapaṅkajāḥ
Rồi những Dānava khác ở đó, bị lửa làm mê muội, cũng bị thiêu đốt. Mặt mũi nghẹt vì khói, họ chẳng thể đi đâu khác. Những hồ sen đầy thiên nga và chim kāraṇḍava vẫn nở những đóa sen vàng rực.
Narrator
Listener: king addressed in second person (nṛpaśreṣṭha implied across passage)
Scene: Smoke-choked dānavas trapped by fire while, in the foreground or distance, lotus-ponds shimmer with golden lotuses and swans/kāraṇḍavas—beauty beside catastrophe.
Even splendid beauty and power cannot protect those overcome by adharma when divine retribution manifests.
No explicit tīrtha is named; the verse paints the cityscape of Tripura within the Revā-khaṇḍa narration.
None in this shloka.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.