Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 9

सङ्गमः सहितान्येवं रेवातीरद्वयेऽपि च । चतुःशतानि तीर्थानि प्रसिद्धानि द्विजोत्तमाः

saṅgamaḥ sahitānyevaṃ revātīradvaye'pi ca | catuḥśatāni tīrthāni prasiddhāni dvijottamāḥ

Vì thế, kể cả các nơi hợp lưu, trên cả hai bờ sông Revā có bốn trăm thánh địa (tīrtha) lừng danh, hỡi bậc tối thượng trong hàng dvija.

saṅgamaḥconfluence(s)
saṅgamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṅgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समष्ट्यर्थे (collective)
sahitāniincluded/together
sahitāni:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsahita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘तीर्थानि’ विशेषयति (included/together)
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (manner adverb)
revāRevā
revā:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, समासाङ्ग
tīrabank
tīra:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासाङ्ग
dvayeon the two (banks)
dvaye:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdvaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; revā+tīra+dvaye इति तत्पुरुषः (on both banks of Revā)
apialso
api:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle), समुच्चय/अपि-भावे (also/even)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
catuḥśatānifour hundred
catuḥśatāni:
Viśeṣaṇa (Numeral qualifier/संख्या-विशेषण)
TypeAdjective
Rootcatuḥśata (संख्याप्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; द्विगु-समास (four hundreds = 400)
tīrthānipilgrimage places
tīrthāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
prasiddhāniwell-known
prasiddhāni:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasiddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘तीर्थानि’ विशेषयति
dvijatwice-born (Brahmins)
dvija:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासाङ्ग
uttamāḥO best of the twice-born
uttamāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), बहुवचन; dvija+uttamāḥ इति तत्पुरुषः (best among the twice-born)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya Khaṇḍa narration style)

Tirtha: Revā-tīra-catuḥśata-tīrtha-samūha

Type: kshetra

Listener: Dvijottamāḥ / Ṛṣis

Scene: A grand riverbank procession scene with many small shrines, ghats, and confluence points on both sides of the Revā; the number ‘400’ is symbolized by countless flower-icons or lamps stretching into the distance.

R
Revā (Narmadā)
T
Tīrtha
S
Saṅgama

FAQs

Dharma is supported by tīrtha-yātrā: the Purāṇa presents the Revā’s banks as a dense sacred field where devotion and purification are readily accessible.

Not one single site; the verse glorifies the entire Revā riverbank region as containing four hundred famous tīrthas, inclusive of saṅgamas.

No explicit rite; the verse functions as a māhātmya-style enumeration encouraging pilgrimage, darśana, and bathing at the Revā tīrthas.