साधिकानामृषिश्रेष्ठा वक्तुं शक्तो हि को भवेत् । सर्वामराश्रयं प्रोक्तं सर्वतीर्थाश्रयं तथा
sādhikānāmṛṣiśreṣṭhā vaktuṃ śakto hi ko bhavet | sarvāmarāśrayaṃ proktaṃ sarvatīrthāśrayaṃ tathā
Hỡi bậc tối thượng trong hàng ṛṣi, ai có thể thuật hết cho trọn vẹn? Vùng này được tuyên xưng là nơi nương tựa của chư thiên, và cũng là nơi nương tựa của mọi tīrtha.
Bhārgava (implied)
Type: kshetra
Listener: ṛṣi-śreṣṭha addressed; broader audience of brāhmaṇas/sages
Scene: A panoramic sacred landscape: river, ghāṭs, many shrines, and subtle presences of devas in the sky; the speaker-sage gestures as if to say the place is beyond complete description.
The tīrtha-landscape is presented as inexhaustibly sacred—beyond complete enumeration—because it is suffused with divine presence.
The broader Revā tīrtha-region is praised as the collective refuge of gods and tīrthas.
None; the verse is a eulogy establishing supreme sanctity.