विद्या तपश्च कीर्तिश्च स तीर्थफलमश्नुते । अक्रोधनश्च राजेन्द्र सत्यशीलो दृढव्रतः
vidyā tapaśca kīrtiśca sa tīrthaphalamaśnute | akrodhanaśca rājendra satyaśīlo dṛḍhavrataḥ
Học vấn, khổ hạnh (tapas) và danh tiếng cao quý—người như vậy thọ hưởng quả lành của tīrtha. Hỡi bậc chúa tể các vua, người ấy không sân giận, chuyên tâm nơi chân thật, và kiên cố trong các lời nguyện (vrata).
Unspecified (Revā Khaṇḍa narrative voice, addressing a king)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: rājendra (lord of kings)
Scene: A composed pilgrim-scholar with a manuscript and rosary performs austerity near the river; his calm face shows freedom from anger; onlookers honor him, symbolizing kīrti earned through virtue rather than display.
Pilgrimage bears full fruit when supported by knowledge, austerity, truthfulness, and freedom from anger.
No single site; the verse defines the virtues that unlock tīrtha merit.
Cultivate akrodha (non-anger), satya (truth), and dṛḍha-vrata (steadfast observances) as part of tīrtha practice.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.