Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 9

सर्वव्याधिविनिर्मुक्तः सर्वलोकेषु पूजितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं राजसं सत्सु विश्रुतः

sarvavyādhivinirmuktaḥ sarvalokeṣu pūjitaḥ | jīvedvarṣaśataṃ sāgraṃ rājasaṃ satsu viśrutaḥ

Người ấy thoát mọi bệnh tật, được tôn kính trong mọi giới, sống trọn một trăm năm và hơn nữa—uy nghi như bậc vương giả, nổi danh giữa hàng thiện nhân.

sarva-vyādhi-vinirmuktaḥfreed from all diseases
sarva-vyādhi-vinirmuktaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + vyādhi (प्रातिपदिक) + vi-nir-√muc (धातु) + kta (कृत्)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमासः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘सर्वेभ्यः व्याधिभ्यः विनिर्मुक्तः’ (masc nom sg; past participle used adjectivally)
sarva-lokeṣuin all worlds
sarva-lokeṣu:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; तत्पुरुषः ‘सर्वेषु लोकेषु’ (locative plural)
pūjitaḥhonoured
pūjitaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūj (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त) भूतकाले; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘honoured/worshipped’ (past participle used adjectivally)
jīvetmay live
jīvet:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjīv (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (optative, 3rd sg)
varṣa-śatama hundred years
varṣa-śatam:
Kāla-parimāṇa (Duration/कालपरिमाण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; द्विगु-समासः ‘शतं वर्षाणि’ = ‘a hundred years’ (accusative singular; measure)
sāgramand more (over and above)
sāgram:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsāgra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषणम्; ‘स-अग्र’ = ‘with excess/over and above’ (indeclinable adverbial use)
rājasamroyal, kingly
rājasam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrājasa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषणम् (neuter accusative singular; qualifying implied ‘sukham/aiśvaryam’ or life)
satsuamong the good (people)
satsu:
Adhikaraṇa (Among/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; ‘सत्’ = ‘good people/saints’ (locative plural)
viśrutaḥrenowned
viśrutaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√śru (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त) भूतकाले; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘renowned’ (past participle used adjectivally)

Mārkaṇḍeya (deduced)

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)

Type: ghat

Scene: A dignified, healthy noble figure honored by assemblies of good people; physicians and ailments absent; symbols of longevity and prosperity—white parasol, attendants, and gifts to others.

T
The virtuous (sat)
D
Disease (vyādhi)

FAQs

Dharma expressed through sacred giving is portrayed as supporting health, social honor, and long life.

The verse concludes the promised fruits connected to the Revā-khaṇḍa tīrtha practice described earlier.

No new prescription; it summarizes फल (results) of the earlier snāna and svarṇa-dāna.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App