स्नात्वा त्रयोदशीदिने श्राद्धं कृत्वा विधानतः । देवैः संस्थापितं देवं सम्पूज्य वृषभध्वजम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो रुद्रलोकमवाप्नुयात्
snātvā trayodaśīdine śrāddhaṃ kṛtvā vidhānataḥ | devaiḥ saṃsthāpitaṃ devaṃ sampūjya vṛṣabhadhvajam | sarvapāpavinirmukto rudralokamavāpnuyāt
Vào ngày Trayodaśī, sau khi tắm gội và cử hành lễ śrāddha đúng theo nghi pháp, người ấy nên chí thành phụng thờ vị Thần do chư thiên thiết lập—Vṛṣabhadhvaja (Śiva, Đấng mang cờ có hình bò). Nhờ lìa sạch mọi tội lỗi, người ấy đạt đến cõi Rudra.
Mārkaṇḍeya
Listener: A king (nṛpa) addressed in adjacent verses; likely the frame-listener of this section
Scene: A pilgrim at a Narmadā ghat on Trayodaśī: bathing, then offering piṇḍa/tarpaṇa to pitṛs, then approaching a Deva-established Śiva-liṅga with Nandin-banner symbolism; priests, lamps, bilva leaves, river flowing behind.
When tīrtha, sacred time, and correct ritual converge—snāna, śrāddha, and Śiva-pūjā—purification is complete and the highest Śaiva fruit is promised.
Deva-tīrtha, where the devas established a form of Śiva (Vṛṣabhadhvaja).
On Trayodaśī: (1) snāna, (2) śrāddha as per vidhi, and (3) full worship of Vṛṣabhadhvaja (Śiva) established by the devas.