एवंभूतैस्तथा वृद्धैः सेव्यते मुनिपुंगवैः । ततो धर्मसुतः श्रीमानाश्रमं तं प्रविश्य सः
evaṃbhūtaistathā vṛddhaiḥ sevyate munipuṃgavaiḥ | tato dharmasutaḥ śrīmānāśramaṃ taṃ praviśya saḥ
Được phụng sự bởi những bậc hiền triết như thế—các vị trưởng lão đáng kính, bậc tối thượng trong hàng muni—bấy giờ người con rạng ngời của Dharma bước vào đạo tràng (āśrama) ấy.
Sūta (deduced)
Tirtha: Revā-tīra āśrama (unnamed)
Type: kshetra
Scene: A dignified procession-like moment: venerable sages and elders around a tranquil hermitage; Dharmasuta (Yudhiṣṭhira) approaches and steps into the āśrama boundary with composed reverence.
Approaching saintly communities with reverence is itself a dharmic act that leads to guidance and upliftment.
The revered āśrama (associated with great munis, contextually Mārkaṇḍeya’s) in the Revā Khaṇḍa region.
No explicit ritual; the implied practice is sādhusaṅga—seeking and entering an āśrama of realized sages.