भूतेन्द्रियान्तः करणप्रधानपुरुषात्मकम् । जगद्वै ह्येतदखिलं तदा भेदः किमात्मकः
bhūtendriyāntaḥ karaṇapradhānapuruṣātmakam | jagadvai hyetadakhilaṃ tadā bhedaḥ kimātmakaḥ
Toàn thể thế giới này quả thật được cấu thành bởi các đại (yếu tố), các căn (giác quan), nội cụ (tâm), Pradhāna và Puruṣa. Nếu vậy, ‘sai biệt’ rốt cuộc có thể là sai biệt của điều gì?
Unspecified (Revā-khaṇḍa narrative voice; philosophical instruction)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: A contemplative diagram-like scene: the five elements, senses, mind, Pradhāna, and Puruṣa depicted as concentric layers dissolving into a single luminous awareness; the river flows as a boundary between analysis and realization.
If all phenomena are made of shared principles (tattvas), ultimate separateness cannot be essential.
The setting is the Revā-khaṇḍa (Narmadā region), though the verse itself is metaphysical rather than geographical.
None; it is a reflection on the nature of reality and difference.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.