हस्त्यश्वरथसम्पूर्णां धनवाहनसंयुताम् । अलंकृतो गुणैः सर्वैरनपत्यो महीपतिः
hastyaśvarathasampūrṇāṃ dhanavāhanasaṃyutām | alaṃkṛto guṇaiḥ sarvairanapatyo mahīpatiḥ
Vị chúa tể cõi đất có quân đội đầy đủ voi, ngựa và chiến xa, lại giàu của cải cùng mọi phương tiện. Dẫu trang nghiêm bởi mọi đức hạnh, nhà vua vẫn vô tự, không con nối dõi.
Śrī Mārkaṇḍeya (narration)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: nṛpa (king addressed)
Scene: A panoramic martial tableau—elephants, horses, chariots, banners—then a quiet interior scene of the king alone, contemplative, indicating the absence of an heir despite abundance.
Worldly completeness—power, wealth, and virtue—can still leave a human longing unfulfilled, prompting recourse to dharma, vows, and tīrtha-seeking in Purāṇic narratives.
Not specified in this verse; it prepares the narrative cause that typically leads the king toward a particular Revā-region tīrtha.
None directly; the condition ‘anapatya’ commonly becomes the impetus for vrata, dāna, and tīrtha-snana in subsequent verses.