Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 40

यम उवाच । कुतः स्थानात्समायातौ केन वा भूषितावुभौ । वृत्तं वै कथ्यतामेतद्वायसावविशङ्कया

yama uvāca | kutaḥ sthānātsamāyātau kena vā bhūṣitāvubhau | vṛttaṃ vai kathyatāmetadvāyasāvaviśaṅkayā

Yama phán: “Các ngươi từ nơi nào đến, và ai đã trang sức cho cả hai? Hỡi đôi quạ, hãy thuật lại trọn vẹn việc này, không sợ hãi, không nghi ngờ.”

यमःYama
यमः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कुतःfrom where
कुतः:
Sambandha (Interrogative/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकुतस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-क्रियाविशेषण)
स्थानात्from a place
स्थानात्:
Apadana (Source)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; ‘from (which) place’
समायातौarrived
समायातौ:
Kriya-visheshana (Predicate/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘having come/arrived’
केनby whom
केन:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन; ‘by whom/with what’
वाor
वा:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक-निपात
भूषितौadorned
भूषितौ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभूष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
उभौboth
उभौ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘both’
वृत्तम्the matter
वृत्तम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवृत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; वृत् + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘event/matter’
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक-निपात (emphasis)
कथ्यताम्let it be told
कथ्यताम्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थक), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive imperative): ‘let it be told’
एतत्this
एतत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; ‘this’
वायसौO two crows
वायसौ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootवायस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), द्विवचन; ‘O two crows’
अविशङ्कयाwithout hesitation
अविशङ्कया:
Karana (Manner/Instrument)
TypeNoun
Rootअ-विशङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘without fear/doubt’ (instrumental of manner)

Yama (Dharmarāja, Vaivasvata)

Listener: Two crows (vāyasau)

Scene: Yama speaks directly, interrogating the two crows about their origin and adornment, commanding a fearless, complete account.

Y
Yama
V
Vāyasa (crows)

FAQs

Even where merit grants honor, dharma demands transparent truth—Yama’s realm operates by inquiry and moral clarity.

No terrestrial tīrtha is named here; Yama’s court functions as the narrative arena where tīrtha- and śrāddha-born merit is recognized.

None directly; the verse emphasizes fearless disclosure (aviśaṅkayā) before the authority of dharma.