न जीवे वञ्चितोऽन्येन प्राणांस्त्यक्ष्ये न संशयः । एतन्मे वद विप्रेन्द्र परं कौतूहलं मम
na jīve vañcito'nyena prāṇāṃstyakṣye na saṃśayaḥ | etanme vada viprendra paraṃ kautūhalaṃ mama
“Nếu ta bị kẻ khác lừa dối, ta sẽ không sống tiếp; không nghi ngờ gì, ta sẽ bỏ mạng. Hỡi bậc tối thượng trong hàng Bà-la-môn, xin hãy nói cho ta; lòng hiếu kỳ của ta vô cùng mãnh liệt.”
Yudhiṣṭhira
Tirtha: Revā (Narmadā) narrative milieu
Type: kshetra
Listener: Mārkaṇḍeya
Scene: Yudhiṣṭhira speaks with firm resolve, hand raised in oath-like gesture, expressing he would renounce life if deceived; the sage remains tranquil, indicating the coming revelation.
Dharma includes integrity and accountability; dishonor through deception is portrayed as spiritually intolerable for the righteous.
No site is named in this verse; it intensifies the inquiry within the Revā Khaṇḍa tīrtha narrative.
None.