
Trong lời chỉ dạy thần học ngắn gọn này, hiền triết Mārkaṇḍeya hướng người hành hương đến thánh địa Bhārgaleśvara, tôn xưng Śaṅkara (Śiva) là “hơi thở sinh mệnh của thế gian” và khẳng định rằng chỉ cần tưởng niệm Ngài thôi cũng đủ diệt trừ tội lỗi. Chương nêu rõ hai quả báo gắn với nghi lễ tại tīrtha: (1) ai tắm gội nơi tīrtha và thờ phụng Parameśvara sẽ đạt công đức như lễ tế Aśvamedha; (2) ai xả bỏ thân mạng tại tīrtha ấy sẽ được “anivartikā gati” — con đường không thoái chuyển — chắc chắn đến Rudra-loka. Thông điệp chính là sự tái định nghĩa cứu độ theo Purāṇa: lòng sùng kính, nơi chốn linh thiêng và sự tưởng niệm trở thành phương tiện mạnh mẽ trong cứu cánh Śaiva.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेद्धरापाल भार्गलेश्वरमुत्तमम् । शङ्करं जगतः प्राणं स्मृतमात्राघनाशनम्
Śrī Mārkaṇḍeya nói: Rồi đó, hỡi bậc hộ trì cõi đất, hãy đến Bhārgaleśvara tối thắng—Śaṅkara, hơi thở của thế gian—chỉ cần tưởng niệm liền diệt trừ tội chướng.
Verse 2
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानवः
Ai tắm gội tại thánh địa ấy rồi phụng thờ Parameśvara, người ấy đạt công đức tương đương quả báo của tế lễ Aśvamedha.
Verse 3
तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्प्राणत्यागं करिष्यति । अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकादसंशयम्
Bất kỳ ai tại tīrtha ấy xả bỏ hơi thở sinh mệnh, lộ trình của người ấy trở nên bất hồi; từ cõi Rudra chắc chắn không còn trở lại.
Verse 152
। अध्याय
Chương (tiêu đề chương)