चतुर्थ्यङ्गारकदिने संकल्प्य कृतनिश्चयः । स्नायादस्तं गते सूर्ये सन्ध्योपासनतत्परः
caturthyaṅgārakadine saṃkalpya kṛtaniścayaḥ | snāyādastaṃ gate sūrye sandhyopāsanatatparaḥ
Khi tithi Caturthī trùng với ngày thứ Ba (ngày của Aṅgāraka), người ấy hãy lập saṅkalpa với quyết tâm vững bền. Sau khi mặt trời lặn, hãy tắm gội và chuyên tâm hành lễ Sandhyā lúc hoàng hôn.
Deductive: Narrative instruction within Revā Khaṇḍa (speaker not explicit in snippet)
Tirtha: Aṅgāraka-Śiva Tīrtha
Type: ghat
Listener: Mahīpāla (the King)
Scene: Dusk on the Narmadā: the sun has set; a devotee completes river-bath, then stands facing west/east for sandhyā, with a small lamp and water-pot; the shrine silhouette nearby.
True vrata begins with saṅkalpa (intent) and is sustained by disciplined daily worship, especially Sandhyā observance.
The passage belongs to the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred geography), framing the rite within Revā’s holy milieu even when the verse itself is procedural.
Make a vow on Tuesday-caturthī, bathe after sunset, and perform Sandhyā worship with focus.