पिबन्पितॄन् प्रीणयते खादनोल्लेखने सुरान् । गर्जन्नृषिमनुष्यांश्च धर्मरूपो हि धर्मज
pibanpitṝn prīṇayate khādanollekhane surān | garjannṛṣimanuṣyāṃśca dharmarūpo hi dharmaja
Nhờ uống mà làm vui lòng các bậc Tổ tiên; nhờ ăn và cào xới đất mà làm vui lòng chư Thiên; nhờ rống lên mà làm vui lòng các Ṛṣi và cả loài người—hỡi con của Dharma, vì nó thật là Dharma hiện thân.
Unspecified in snippet (addressed to ‘Dharmaja’, i.e., Yudhiṣṭhira-like epithet; exact interlocutors not given in input)
Type: kshetra
Listener: Dharmarāja’s son (Dharmaja) addressed in vocative; likely Yudhiṣṭhira in a broader frame, though not explicit in excerpt
Scene: A symbolic tableau: the dharmic bull/cow at a riverbank—drinking, grazing, scraping earth, bellowing—while subtle divine presences (Pitṛs, Devas, Ṛṣis, humans) receive satisfaction in their respective realms.
It elevates the cow as a symbol of dharma whose very presence/actions are framed as benefiting ancestors, gods, sages, and society.
Revā-kṣetra is the textual milieu, but the verse primarily glorifies dharma through gau-māhātmya rather than a particular pilgrimage spot.
No direct prescription; it assigns spiritual ‘satisfaction’ effects to actions like drinking, eating, and bellowing.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.