Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

ततस्तत्र रिपून्संख्ये भीष्मद्रोणपुरःसरान् । कर्णदुर्योधनादींश्च निहनिष्यति स प्रभुः

tatastatra ripūnsaṃkhye bhīṣmadroṇapuraḥsarān | karṇaduryodhanādīṃśca nihaniṣyati sa prabhuḥ

Rồi tại chiến địa ấy, chính Đức Chúa Tể sẽ đánh gục các kẻ thù—do Bhīṣma và Droṇa dẫn đầu—cùng Karṇa, Duryodhana và những kẻ còn lại.

ततःthen, thereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (ततः=तस्मात्/अनन्तरम्; अव्यय-प्रयोगः, adverb)
तत्रthere
तत्र:
Kriyāviśeṣaṇa (Locative adverb)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/adverb of place)
रिपून्enemies
रिपून्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootसंख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; युद्धार्थे 'संख्ये' = संग्रामे
भीष्मद्रोणपुरःसरान्those led by Bhīṣma and Droṇa
भीष्मद्रोणपुरःसरान्:
Karma (Object qualifier)
TypeNoun
Rootभीष्म + द्रोण + पुरःसर (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुषसमास (भीष्म-द्रोणौ पुरःसरौ येषाम् ते), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; 'रिपून्' इत्यस्य विशेषणम्
कर्णदुर्योधनादीन्Karna, Duryodhana, and others
कर्णदुर्योधनादीन्:
Karma (Object qualifier)
TypeNoun
Rootकर्ण + दुर्योधन + आदि (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष (समाहार/सूच्य-आदि), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; 'रिपून्' इत्यस्य विशेषणम्
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/conjunction)
निहनिष्यतिwill slay
निहनिष्यति:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
he
:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
प्रभुःthe Lord, master
प्रभुः:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; 'स' इत्यस्य अपपदम्

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Kurukṣetra (implicit)

Type: kshetra

Listener: Pārtha (Arjuna)

Scene: A vast battlefield with standards and chariots; Bhīṣma and Droṇa at the fore, Karṇa and Duryodhana among ranks; the ‘Lord’ as the decisive force behind the turning of fate.

B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Karṇa
D
Duryodhana
P
Prabhu (Kṛṣṇa/Divine Lord)

FAQs

Even the mightiest warriors fall when aligned against dharma; the Purāṇas interpret history as moral causality under divine governance.

Indirectly, the verse remains within the Yojaneśvara tīrtha-māhātmya discourse, connecting tīrtha sanctity with world-ordering events.

None in this verse; it functions as narrative-prophetic context about the dharma-yuddha.