Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततस्तेषु प्रयातेषु नर्मदातीरवासिषु । बभूव रौद्रसंहारः सर्वभूतक्षयंकरः

śrīmārkaṇḍeya uvāca | tatasteṣu prayāteṣu narmadātīravāsiṣu | babhūva raudrasaṃhāraḥ sarvabhūtakṣayaṃkaraḥ

Śrī Mārkaṇḍeya nói: Sau khi những người cư ngụ bên bờ Narmadā ấy đã ra đi, liền dấy lên một cuộc hủy diệt dữ dội như Rudra, gây diệt vong cho muôn loài.

श्रीमार्कण्डेयःŚrī Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—श्री + मार्कण्डेय (honorific + name)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थ (then)
तेषुamong them/when they
तेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन
प्रयातेषुwhen (they) had departed
प्रयातेषु:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु) + प्रयात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
नर्मदातीरवासिषुamong the dwellers on the Narmadā’s bank
नर्मदातीरवासिषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर्मदा + तीर + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; समासः—नर्मदायाः तीरम् (gen.) + वासिनः (dwellers)
बभूवarose/occurred
बभूव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
रौद्रसंहारःa terrible destruction
रौद्रसंहारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरौद्र + संहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—रौद्रः संहारः (terrible destruction)
सर्वभूतक्षयंकरःcausing the destruction of all beings
सर्वभूतक्षयंकरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + भूत + क्षय + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण रौद्रसंहारः; समासः—सर्वेषां भूतानां क्षयम् करोति इति

Śrī Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā/Narmadā-tīra

Type: kshetra

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: Mārkaṇḍeya narrates: after the Narmadā-bank sages depart, a Rudra-like devastation erupts, threatening all beings—dark skies, turbulent waters, fleeing creatures.

M
Mārkaṇḍeya
N
Narmadā
R
Rudra (implicit via raudra)

FAQs

All worlds are time-bound; only alignment with Śiva-dharma and tīrtha-smarana grants steadiness amid dissolution.

Narmadā’s riverbanks form the sacred stage—highlighting the river’s centrality even in cosmic-scale events.

None explicitly; the verse introduces a pralaya episode rather than a practice.