Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 9

अथान्यदिवसे राजन्मत्स्यानां रूपमुत्तमम् । पश्यन्ति सपरीवाराः स्वकीयाश्रमसन्निधौ

athānyadivase rājanmatsyānāṃ rūpamuttamam | paśyanti saparīvārāḥ svakīyāśramasannidhau

Rồi vào một ngày khác, hỡi Đại vương, họ cùng các bạn đồng hành đã thấy những hình tướng cá tuyệt mỹ ngay gần āśrama của mình.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
अन्यदिवसेon another day
अन्यदिवसे:
Adhikarana (Time locus/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्य-दिवस (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष: अन्यः दिवसः), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘on another day’
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative ‘O king’
मत्स्यानाम्of the fishes
मत्स्यानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘of the fishes’
रूपम्form; appearance
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘form/appearance’
उत्तमम्excellent; best
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifies रूपम्) ‘excellent’
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they see’
सपरीवाराःwith retinue
सपरीवाराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-परिवार (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष/अव्ययीभावसदृश ‘स’ (with) + परिवार; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (of implied ‘they’) ‘with attendants/retinue’
स्वकीयone’s own
स्वकीय:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वकीय (प्रातिपदिक)
Formविशेषणम्; (in compound with आश्रम)
आश्रमhermitage
आश्रम:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, (in compound with सन्निधि)
सन्निधौin the vicinity
सन्निधौ:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष: स्वकीय-आश्रम-सन्निधि), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘near (their) own hermitage’

Narrator addressing a King (rājan)

Tirtha: Revā/Narmadā āśrama-tīrtha (local stretch)

Type: ghat

Listener: King (unnamed here)

Scene: A royal addressee is invoked as the narrative shifts: sages and companions at their hermitage spot gleaming, unusually beautiful fish in clear river shallows near the bank.

K
King (listener, unspecified)
M
Munis (implied)
M
Matsya (fish)

FAQs

In a sanctified region, nature itself becomes a sign of divine favor, sustaining dharmic communities.

The setting is the Narmadā-side āśrama region within Revākhaṇḍa.

None; the verse introduces a wondrous event that follows divine blessing.