तच्च वर्षशतं दिव्यं कालसंख्यानुमानतः । षड्विंशतिसहस्राणि तानि मानुषसंख्यया
tacca varṣaśataṃ divyaṃ kālasaṃkhyānumānataḥ | ṣaḍviṃśatisahasrāṇi tāni mānuṣasaṃkhyayā
Khoảng thời gian thiên giới một trăm năm ấy—tính theo thước đo thời gian của chư thiên—trong cách tính của loài người là hai mươi sáu nghìn năm.
Unspecified narrator within Revā Khaṇḍa (Āvantya Khaṇḍa)
Listener: nṛpa (the king)
Scene: A sage instructs a king with a cosmic diagram: concentric circles of time, stars overhead, a subtle overlay of divine and human calendars; the riverbank hermitage fades into a starry expanse.
It teaches humility before cosmic time: divine measures of time vastly exceed human scales, urging detachment and dharmic urgency.
No single tīrtha is named in this verse; it appears within the Revā Khaṇḍa’s broader sacred narrative connected to the Narmadā (Revā) region.
None; the verse is a cosmological time-conversion statement.