अपुत्रस्य गृहं शून्यं दिशः शून्या ह्यबान्धवाः । मूर्खस्य हृदयं शून्यं सर्वशून्यं दरिद्रता
aputrasya gṛhaṃ śūnyaṃ diśaḥ śūnyā hyabāndhavāḥ | mūrkhasya hṛdayaṃ śūnyaṃ sarvaśūnyaṃ daridratā
Người không có con trai, nhà cửa hóa trống vắng; người không có thân quyến, bốn phương cũng trống vắng. Lòng kẻ ngu trống vắng; và nghèo khổ là trống vắng trong mọi bề.
Narrator/teacher voice within the chapter (exact speaker not specified in snippet)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: Allegorical composition: an empty house with extinguished hearth, a lone figure looking to empty horizons, a darkened heart motif for folly, and a barren purse/broken granary for poverty—four ‘emptiness’ panels.
It stresses the value of supportive relationships and responsibility, while warning that ignorance and poverty create profound lack.
No site is named; the verse is a general dharmic maxim within Revā-khaṇḍa.
None.