कालापेक्षास्तु तिष्ठन्ति लोकवृत्तान्ततत्पराः । ततः कल्पक्षये प्राप्ते तेषां ज्ञानमनुत्तमम्
kālāpekṣāstu tiṣṭhanti lokavṛttāntatatparāḥ | tataḥ kalpakṣaye prāpte teṣāṃ jñānamanuttamam
Họ vẫn an trụ, chờ đúng thời khắc, chuyên tâm quan sát vận hành của các thế giới. Rồi khi sự tan hoại của một kiếp (kalpa) đến, tri kiến của họ trở nên vô thượng.
Mārkaṇḍeya
Scene: Sages and lokapālas stand in stillness at the edge of cosmic time, watching the worlds’ cycles; then a vast pralaya horizon—oceans rising, lights dimming—followed by a serene radiance of awakened knowledge.
True knowledge matures with patience and right observation of kāla and loka; at dissolution, realized beings perceive the highest clarity beyond ordinary change.
No specific tīrtha is named; the verse continues the cosmological prelude that supports the later māhātmya of the Narmadā sacred domain.
None explicitly; the implied discipline is kālāpekṣā (patient alignment with time) and contemplative attention to dharma and world-processes.