Rishi: Traditional Śukla-Yajurvedic attribution; not explicitly marked here
Devata: Dyāvā-Pṛthivī; Makha (yajña-personification) as ritual referent
Chandas: Yajus with ṛgvedic-style cadence (not strictly fixed in common meters)
Samhita Patha (Devanagari) देवी॑ द्यावापृथिवी म॒खस्य॑ वाम॒द्य शिरो॑ राध्यासं देव॒यज॑ने पृथि॒व्याः । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे
Transliteration devī́ dyāvāpṛthivī́ makhásya vā́m adyá śíro rādhiyāsaṃ devayájane pṛthivyā́ḥ | makhā́ya tvā makhásya tvā śī́rṣṇe
Translation Hỡi hai Nữ thần Trời và Đất, nguyện hôm nay, tại nơi tế tự của chư thần trên mặt đất, con được thành tựu trọn vẹn “đầu của Makha” vì hai Ngài. Vì Makha, con nhận lấy Ngài; vì đầu của Makha, con nhận lấy Ngài.
Padapatha (Word Analysis) देवी । द्यावा-पृथिवी । मखस्य । वाम् । अद्य । शिरः । राध्यासम् । देव-यजने । पृथिव्याः । मखाय । त्वा । मखस्य । त्वा । शीर्ष्णे
Word by Word द्यावापृथिवी Heaven-and-Earth (the pair) मखस्य of the sacrifice / of the rite राध्यासम् may I accomplish / may I succeed देवयजने in the divine place of worship / in the देवयजन शीर्ष्णे for (as) the head / to the head-position Entities Mentioned D
Dyāvā-Pṛthivī (Heaven and Earth) M
Makha (personified Yajña) Viniyoga (Ritual Application)