अप्न॑स्वतीमश्विना॒ वाच॑म॒स्मे कृ॒तं नो॑ दस्रा॒ वृषणा मनी॒षाम् । अ॒द्यू॒त्येऽव॑से॒ नि ह्व॑ये वां वृ॒धे च॑ नो भवतं॒ वाज॑सातौ ॥
ápnasvatīm aśvinā vā́cam asmē kr̥táṃ no dasrā́ vŕ̥ṣaṇā manīṣā́m | adyū́tye’vase ní hvaye vāṃ vr̥dhé ca no bhavataṃ vā́jasātau ||
Hỡi đôi Aśvins, xin hãy tạo cho chúng tôi lời nói (vāc) giàu sự thành tựu viên mãn; hỡi đôi kỳ diệu và cường tráng (dasrā vṛṣaṇā), xin hãy tạo cho chúng tôi tư niệm minh triết (manīṣā). Vì sự hộ trì rực sáng (adūtya avasa), tôi khẩn thỉnh hai ngài giáng lâm; xin hai ngài trở thành sự tăng trưởng cho chúng tôi, và ở cùng chúng tôi trong cuộc đoạt lấy phần thưởng của sức lực (vājasātau).
अप्न॑स्वतीम् । अ॒श्वि॒ना॒ । वाच॑म् । अ॒स्मे इति॑ । कृ॒तम् । नः॒ । द॒स्रा॒ । वृषणा । मनी॒षाम् । अ॒द्यू॒त्ये । अव॑से । नि । ह्व॑ये । वाम् । वृ॒धे । च॒ । नः॒ । भ॒व॒त॒म् । वाज॑-सातौ ॥