Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra–Marut hymn tradition); in VS transmission attributed to the Śukla-Yajurvedic mantra-lineage.
Devata: Indra with the Maruts
Chandas: Tr̥ṣṭubh (dominant for Indra-Marut praise; exact metrical scan to be confirmed against the RV source).
Samhita Patha (Devanagari) अपा॑धमद॒भिश॑स्तीरशस्ति॒हाथेन्द्रो॑ द्यु॒म्न्याभ॑वत् । द॒वास्त॑ इन्द्र स॒ख्याय॑ येमिरे॒ बृह॑द्भानो॒ मरु॑द्गण
Transliteration apā́dhamad abhíśastīr aśastihā́théndro dyumnyā́bhavat | davā́sta indra sakhyā́ya yemire bṛ́hadbhāno marúdgaṇa
Translation Ngài đã thổi tan những lời nguyền độc ác, kẻ diệt trừ sự sỉ nhục; bấy giờ Indra tràn đầy vinh quang. Hỡi Indra, vì tình bằng hữu, đoàn Marut rực sáng đã tìm cầu và nắm giữ chặt những ân ban của Ngài.
Padapatha (Word Analysis) अप॑-आधमत् । अ॒भिश॑स्तीः । अ॒श॒स्ति॒हा । अथ॑ । इन्द्रः॑ । द्यु॒म्नि-आभ॑वत् । द॒वाः । ते॒ । इ॒न्द्र॒ । स॒ख्याय॑ । ये॒मि॒रे॒ । बृह॑त्-भानः । मरु॑त्-गणः ।
Word by Word अपाधमत् he blew away / drove off अभिशस्तीः (hostile) imprecations, accusations अशस्तिहा slayer of the unpraised / destroyer of blame द्यु्म्न्याभवत् became glorious / became possessed of splendour दवास्ते (these) gifts/boons are yours सख्याय for friendship / for alliance येमिरे they have restrained/held; they have joined (themselves) बृहद्भानः (he) of great radiance / great-shining Viniyoga (Ritual Application)