Rishi: Ritual formula tradition.
Devata: Uṣasā-Naktā.
Chandas: Triṣṭubh-like liturgical verse.
Samhita Patha (Devanagari) आ सु॒ष्वय॑न्ती यज॒ते उपा॑के उ॒षासा॒नक्ता॑ सदतां॒ नि योनौ॑ । दि॒व्ये योष॑णे बृह॒ती सु॑रु॒क्मे अधि॒ श्रिय॑ᳪ शुक्र॒पिशं॒ दधा॑ने
Transliteration ā́ suṣváyantī yajáte upā́ke uṣā́sā náktā sadatāṃ ní yónau | divyé yóṣaṇe bṛhatī́ surukmé ádhi śríyaṃ śukrapíśaṃ dádhāne
Translation Với sự hiện diện vang êm, xin hãy tiến đến gần người tế tự; xin cho Uṣas (Bình minh) và Naktā (Đêm) ngồi xuống nơi chỗ ngồi đúng của mình. Hai thiếu nữ thiên giới, vĩ đại, rực ánh vàng đẹp, mang trên mình vinh quang và trang sức sáng chói.
Padapatha (Word Analysis) आ । सु॒ष्वय॑न्ती । यज॒ते । उपा॑के । उ॒षासा॑ । नक्ता॑ । स॒द॒ता॒म् । नि । योनौ॑ । दि॒व्ये । योष॑णे । बृ॒ह॒ती । सु॒रु॒क्मे । अधि॑ । श्रिय॑म् । शु॒क्र॒पिश॑म् । दधा॑ने ।
Word by Word सु-ष्वयन्ती well-swelling / well-stirring (she) यजते worships; performs sacrifice उपाके at the near side; in proximity उषासा Dawn (the two Dawns) नक्ता Night (the two Nights) सदताम् let (them) sit; let (them) take their seat योनौ in the womb; in the seat/source दिव्ये in the heavenly; divine योषणे in the (female) abode; in the womanly form/seat बृहती the great; expansive सुरुक्मे in the fair-golden (ornamented) one श्रियम् splendour; prosperity शुक्रपिशम् brightly-adorned; having shining decoration दधाने bearing; placing; putting on Viniyoga (Ritual Application)