Rishi: Traditionally attributed within the Sarasvatī/Indra hymn-cycle (RV provenance); in VS usage treated as received mantra-lineage.
Devata: Sarasvatī
Chandas: Triṣṭubh (as transmitted in the RV-style cadence for these verses)
Samhita Patha (Devanagari) पा॒व॒का न॒: सर॑स्वती॒ वाजे॑भिर्वा॒जिनी॑वती । य॒ज्ञं व॑ष्टु धि॒याव॑सुः
Transliteration pāvakā naḥ sárasvatī vā́jebhir vājínīvatī | yajñáṃ vaṣṭu dhiyā́vasuḥ ||
Translation Nguyện Sarasvatī, Đấng thanh tẩy, thuộc về chúng con, giàu quyền năng chiến thắng và đầy sức lực, Đấng lấy tư tưởng linh hứng làm bảo tàng, nâng đỡ tế lễ (yajña) này.
Padapatha (Word Analysis) पावका । नः । सरस्वती । वाजेभिः । वाजिनी-वती । यज्ञम् । वष्टु । धिया-वसुः
Word by Word वाजेभिः with prizes/strengths (vigor, bounty) वाजिनीवती possessing winning power / rich in vigor वष्टु may (she) desire/favor धियावसुः rich in inspiration/wisdom (bestowing wealth through insight) Viniyoga (Ritual Application)