Umā-caritra-prārthanā: Ṛṣayaḥ Sūtaṃ Pṛcchanti
Request for the Account of Umā
राजोवाच । निष्कासितो यैः पुत्राद्यैर्दुर्वृत्तैर्धनगर्धिभिः । तेषु किं भवता प्रीतिः क्रियते मूर्खजन्तुवत्
rājovāca | niṣkāsito yaiḥ putrādyairdurvṛttairdhanagardhibhiḥ | teṣu kiṃ bhavatā prītiḥ kriyate mūrkhajantuvat
Nhà vua nói: “Ông đã bị những đứa con và thân quyến xấu xa, tham của, đuổi ra. Vậy cớ sao ông vẫn tỏ lòng thương mến họ, như một kẻ ngu si?”
The King (Rājā)
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti
Role: teaching
It critiques blind attachment (rāga) to those who act through greed and adharma, pointing to pasha (bondage) that keeps the pashu (bound soul) from turning toward Pati (Shiva) and liberation.
By exposing the pain caused by worldly clinging, the verse prepares the mind for Saguna Shiva-bhakti—seeking refuge in Shiva as the stable support—rather than seeking security in unreliable, desire-driven relationships.
The practical takeaway is cultivation of vairagya and Shiva-smaraṇa: steady japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) to loosen attachment and redirect affection toward the liberating Lord.