Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Umā-caritra-prārthanā: Ṛṣayaḥ Sūtaṃ Pṛcchanti

Request for the Account of Umā

भ्रातॄणां भ्रातृपुत्राणां परेषां सुहृदां तथा । न वेद्मि कुशलं सम्यक्करुणासागर प्रभो

bhrātṝṇāṃ bhrātṛputrāṇāṃ pareṣāṃ suhṛdāṃ tathā | na vedmi kuśalaṃ samyakkaruṇāsāgara prabho

Ôi bậc Chủ tể, biển cả của lòng từ mẫn, tôi thật không biết rõ sự an ổn của anh em tôi, con trai của anh em tôi, và cả những người thân hữu khác nữa.

भ्रातॄणाम्of brothers
भ्रातॄणाम्:
सम्बन्ध (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; Genitive plural
भ्रातृपुत्राणाम्of brothers' sons (nephews)
भ्रातृपुत्राणाम्:
सम्बन्ध (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भ्रातुः पुत्राः)
परेषाम्of others
परेषाम्:
सम्बन्ध (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; Genitive plural
सुहृदाम्of friends, well-wishers
सुहृदाम्:
सम्बन्ध (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुहृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; Genitive plural
तथाand likewise
तथा:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/क्रियाविशेषण (connector/adverb)
not
:
निपात (Negation/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
वेद्मिI know
वेद्मि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; 1st person singular present
कुशलम्well-being
कुशलम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative singular neuter
सम्यक्properly, truly
सम्यक्:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
करुणासागरO ocean of compassion
करुणासागर:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकरुणा (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (करुणायाः सागरः)
प्रभोO lord
प्रभो:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; Vocative singular

A devotee/supplicant addressing Lord Shiva (inferred from the vocative 'prabho' and epithet 'karuṇāsāgara')

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Invokes Śiva as karuṇāsāgara; such remembrance is framed in Śaiva devotion as a doorway to anugraha (grace) that loosens karmic bonds and heals relational suffering.

Mantra: karuṇāsāgara prabho

Type: stotra

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse expresses a devotee’s surrender: worldly concern for relatives is offered to Shiva, the compassionate Lord (Pati), acknowledging one’s limited knowledge and seeking divine guardianship and grace.

By addressing Shiva as a personal Lord (“Prabhu,” “ocean of compassion”), the verse exemplifies Saguna-bhakti—approaching Shiva in a relatable form and quality, as one would in Linga worship: placing one’s burdens and prayers before the Lord.

A practical takeaway is prayerful surrender during Shiva-puja—mentally offering family concerns at the Linga while repeating the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating trust in Shiva’s karuṇā (compassion).