Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 8

कामविवाहवर्णनम् / Description of Kāma’s Marriage

अथ तां वीक्ष्य मदनो रत्याख्यां स्वस्त्रियं शुभाम् । आत्मा गुणेन विद्धोसौ मुमोह रतिरंजितः

atha tāṃ vīkṣya madano ratyākhyāṃ svastriyaṃ śubhām | ātmā guṇena viddhosau mumoha ratiraṃjitaḥ

Rồi Kāma (Madana), khi nhìn thấy người vợ cát tường của mình tên là Rati, liền bị nét quyến rũ của nàng xuyên thấu tâm can; tâm trí say đắm, rơi vào mê lầm, bị dục tình khuấy động.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle) = ‘then/now’
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-īkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), √ईक्ष् with उपसर्ग वि-; ‘having seen’
madanaḥMadana (Cupid)
madanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmadana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ratyākhyāmnamed Rati
ratyākhyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrati-ākhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘रतिः आख्या यस्याः’ = ‘named Rati’ (as an epithet)
sva-striyamhis own wife
sva-striyam:
Karma (कर्म) (apposition to tām)
TypeNoun
Rootsva-strī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: ‘स्वा स्त्री’ = one’s own wife
śubhāmauspicious; beautiful
śubhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
ātmāhe himself; his mind
ātmā:
Karta (कर्ता) (core subject with madanaḥ)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; here ‘he himself/at heart’
guṇenaby (her) quality/virtue
guṇena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
viddhaḥpierced; struck
viddhaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate adjective of ātmā)
TypeVerb
Rootvyadh (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; √व्यध् ‘to pierce’
asauthat one (he)
asau:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
mumohabecame deluded
mumoha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuh (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; √मुह् ‘to be deluded’
rati-raṃjitaḥenchanted by Rati
rati-raṃjitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) (of asau/madanaḥ)
TypeAdjective
Rootrati-raṃjita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (instrumental sense): ‘रत्या रञ्जितः’ = delighted/colored by Rati

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

K
Kama (Madana)
R
Rati

FAQs

It illustrates how even the presiding deity of desire becomes bound by moha (delusion) when the mind is struck by attractive guṇas; in Shaiva thought, liberation arises by turning the same inner attention toward Śiva, the Pati, rather than toward binding pāsas like kama.

The verse contrasts sense-driven fascination with the steadiness cultivated in Saguna Śiva-upāsanā (such as Linga worship), where the mind is trained to rest in Śiva’s form and presence, weakening kama and redirecting emotion into bhakti.

A practical takeaway is sense-restraint supported by japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and simple daily Linga-pūjā with bhasma (Tripuṇḍra) as a reminder to burn desire into devotion.