प्रस्थान-विरह-विलापः
Departure and Lament in Separation
पुनः पुनः शिवामाता यामयोऽन्याश्च योषितः । भ्रातरो जनकः प्रेम्णा रुरुदुर्बद्धसौहृदाः
punaḥ punaḥ śivāmātā yāmayo'nyāśca yoṣitaḥ | bhrātaro janakaḥ premṇā rurudurbaddhasauhṛdāḥ
Hết lần này đến lần khác, mẹ của Śivā, các bạn nữ của nàng và những người phụ nữ khác đều khóc; các anh em và cả phụ thân nàng nữa, bị ràng buộc bởi tình thương sâu nặng, cũng bật tiếng than khóc vì yêu thương.
Suta Goswami
Tattva Level: pasha
Shiva Form: Umāpati
Shakti Form: Pārvatī
Role: nurturing
It highlights intense human attachment (sauhṛda) and the pain of separation, implicitly contrasting worldly bonds with the higher refuge in Pati (Śiva); in Shaiva understanding, such emotion is purified when redirected into steadfast bhakti toward Śiva.
The verse frames the devotional mood around Śivā (Pārvatī) and her relation to Śiva; the narrative context supports Saguna Śiva-bhakti where emotions—grief, longing, love—are offered and transformed through worship, including Linga-upāsanā.
A practical takeaway is to steady the mind in grief or separation by japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple Śiva-pūjā (water/abhiṣeka), converting worldly sorrow into devotional remembrance.