Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 47

कार्त्तिकेयान्वेषण-नन्दिसंवाद-वर्णनम्

Search for Kārttikeya and the Nandī Dialogue

तदा शिवा सभायां वै शंकरं सर्व शंकरम् । सम्बोध्य कथयामास तवान्वेषणहेतुकम्

tadā śivā sabhāyāṃ vai śaṃkaraṃ sarva śaṃkaram | sambodhya kathayāmāsa tavānveṣaṇahetukam

Bấy giờ, giữa hội chúng, Śivā cất lời thưa với Śaṅkara—đấng ban phúc lành cho muôn loài—và tỏ bày cùng Ngài nguyên do vì sao người ta đang tìm kiếm ngươi.

तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (Temporal adverb)
शिवाŚivā (Pārvatī)
शिवा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सभायाम्in the assembly
सभायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/पादपूरण-अव्यय (Emphatic particle)
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
सर्वशंकरम्the all-auspicious one
सर्वशंकरम्:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + शंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (सर्वः शंकरः = all-auspicious/wholly beneficent)
सम्बोध्यhaving addressed
सम्बोध्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + बुध् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having addressed’
कथयामासtold/said
कथयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; णिच्)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
अन्वेषणहेतुकम्the reason for (your) search
अन्वेषणहेतुकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्वेषण + हेतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अन्वेषणस्य हेतुकम् = the cause/reason for searching)

Suta Goswami (narrating the dialogue involving Śivā and Śaṅkara)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It highlights divine guidance: Śivā brings a seeker’s purpose before Śiva, showing that the Lord’s auspicious grace (anugraha) operates through clear revelation and compassionate instruction.

By naming Śiva as “sarva-śaṅkara,” the verse emphasizes Saguna Śiva as the accessible, benevolent Lord who responds within the world—mirroring how devotees approach the Liṅga for guidance, protection, and auspiciousness.

A practical takeaway is prayerful inquiry: approach Śiva with sincerity, recite the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), and seek clarity of purpose—trusting that right understanding arises through the Lord’s grace.