Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 45

गणेश-षण्मुखयोः विवाहविचारः / Deliberation on the Marriages of Gaṇeśa and Ṣaṇmukha

शीघ्रं च भवितव्यो मे विवाहः क्रियतां शुभः । अथ वा वेदशास्त्रञ्च न्यलीकं कथ्यतामिति

śīghraṃ ca bhavitavyo me vivāhaḥ kriyatāṃ śubhaḥ | atha vā vedaśāstrañca nyalīkaṃ kathyatāmiti

“Hãy sắp đặt hôn lễ của ta không chậm trễ; hãy cử hành đám cưới cát tường này. Bằng không, hãy tuyên bố rằng các Veda và thánh luận đều là giả dối.”

शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (and)
भवितव्यःmust happen
भवितव्यः:
विधेय (Predicative necessity)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formभाव्यताकृदन्त (तव्यत्/gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘must/ought to be’ (agreeing with ‘विवाहः’)
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन — ‘my’
विवाहःmarriage
विवाहः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — subject
क्रियताम्let (it) be done
क्रियताम्:
आज्ञा/विधि (Imperative action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive imperative) — ‘let it be done’
शुभःauspicious
शुभः:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — qualifying ‘विवाहः’
अथthen
अथ:
निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/विकल्पारम्भ (then/now)
वाor
वा:
विकल्प (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्प (or)
वेद-शास्त्रम्Veda and Śāstra
वेद-शास्त्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक) + शास्त्र (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative: ‘Veda and Śāstra’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (and)
न्यलीकम्falsehood, untruth
न्यलीकम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootन्यलीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — predicate/object complement (‘falsehood’)
कथ्यताम्let it be declared
कथ्यताम्:
आज्ञा/विधि (Imperative action)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive imperative) — ‘let it be said/declared’
इतिthus
इति:
वाक्यसमाप्ति/उद्धरण (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरणसूचक (quotative marker)

Kārttikeya (Skanda/Kumāra)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

K
Kartikeya

FAQs

It highlights the primacy of śāstra-satya (the truth of the Vedas) and dharma: a personal demand is framed as subordinate to the cosmic order upheld by sacred authority, showing how worldly rites like marriage are to be aligned with auspiciousness and scriptural propriety.

In the Rudrasaṃhitā’s narrative world, the sanctity of rites ultimately rests on Pati (Śiva) as the ground of dharma; insisting on an “auspicious” marriage implies acting under the auspices of Śiva’s order, where Saguna Śiva supports household life and its samskāras as valid paths within dharma.

The verse implies śubha-kriyā (auspicious performance) and respect for śāstra; a practical takeaway is to begin major samskāras with Śiva-smaraṇa—reciting the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” and observing purity/auspicious timings as guided by dharma-śāstra.