Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 11

तारकवधोत्तरं देवस्तुतिः पर्वतवरप्रदानं च / Devas’ Hymn after Tāraka’s Slaying and the Bestowal of Boons upon the Mountains

योऽयं मातामहो मेऽद्य हिमवान्पर्वतोत्तमः । तपस्विनां महाभागः फलदो हि भविष्यति

yo'yaṃ mātāmaho me'dya himavānparvatottamaḥ | tapasvināṃ mahābhāgaḥ phalado hi bhaviṣyati

“Chính Himavān này—ông ngoại của Ta, bậc tối thượng trong các núi—hôm nay chắc chắn sẽ trở thành đấng ban phát quả lành (thành tựu tâm linh) cho các bậc khổ hạnh đại tâm.”

यःwho
यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Relative pronoun, nominative singular
अयम्this
अयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Demonstrative pronoun, nominative singular
मातामहःmaternal grandfather
मातामहः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमातामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
मेmy/of me
मे:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular pronoun (enclitic)
अद्यtoday/now
अद्य:
कालाधिकरण (Temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय — adverb of time
हिमवान्Himavān (Himalaya)
हिमवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
पर्वत-उत्तमःbest of mountains
पर्वत-उत्तमः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
तपस्विनाम्of ascetics
तपस्विनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — Genitive plural
महाभागःgreatly fortunate
महाभागः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; विशेषण of हिमवान्
फलदःfruit-giving
फलदः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootफलद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; विशेषण
हिindeed
हि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात — emphatic/causal particle
भविष्यतिwill be/will become
भविष्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — 3rd sg. future; परस्मैपद

Kumāra (Kārtikeya/Skanda)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Himavān is proclaimed phalada (giver of fruits) to tapasvins, aligning with the Himalayan tīrtha-ideal. Kedāra, situated in the Himālaya, is paradigmatic: austerity in the high Himalayas culminates in Śiva’s grace and siddhi/mukti.

Significance: Tapas and pilgrimage in Himavān’s realm are said to yield ‘phala’—purification, fulfillment of dharmic aims, and ultimately Śiva-anugraha leading toward liberation.

Role: liberating

H
Himavan
A
Ascetics (tapasvins)

FAQs

It presents Himavān as a sacred support for tapas: when a place is aligned with dharma and devotion to Śiva, it becomes “phalada”—capable of yielding inner fruits like purity, steadiness, and grace-aided attainment.

In Shaiva Siddhānta, Saguna Śiva is approached through disciplined practice and holy settings; the Himalaya, associated with Śiva’s presence and sanctity, is portrayed as empowering worship and austerity so that devotion ripens into realized benefit.

The verse highlights tapas: steady japa of Śiva-mantras (especially pañcākṣarī), meditation, and restrained living undertaken in a sanctified environment—performed with devotion so that practice yields true “phala” (spiritual results).