Sukta 8.69
अर्भको न कुमारकोऽधि तिष्ठन्नवं रथम् । स पक्षन्महिषं मृगं पित्रे मात्रे विभुक्रतुम् ॥
अ॒र्भ॒को न कु॑मार॒कोऽधि॑ तिष्ठ॒न्नवं॒ रथ॑म् । स प॑क्षन्महि॒षं मृ॒गं पि॒त्रे मा॒त्रे वि॑भु॒क्रतु॑म् ॥
arbhakó na kumārakó’dhí tiṣṭhann ávaṁ rátham | sá pakṣan-mahiṣáṁ mṛgáṁ pitre mātre vibhú-krátum ||
Như đứa trẻ nhỏ, như cậu bé thiếu niên, Ngài đứng lên trên cỗ xe luôn mới. Ngài làm cho sức mạnh hùng vĩ của năng lực hoang dã chín muồi và chuẩn bị, dâng lên Cha và Mẹ—Đấng có ý chí rộng lớn, hiệu lực khắp nơi.
अ॒र्भ॒कः । न । कु॒मार॒कः । अधि॑ । ति॒ष्ठ॒त् । नव॑म् । रथ॑म् । सः । प॒क्ष॒त् । म॒हि॒षम् । मृ॒गम् । पि॒त्रे । मा॒त्रे । वि॒भु॒ऽक्रतु॑म् ॥अर्भकः । न । कुमारकः । अधि । तिष्ठत् । नवम् । रथम् । सः । पक्षत् । महिषम् । मृगम् । पित्रे । मात्रे । विभुक्रतुम् ॥arbhakaḥ | na | kumārakaḥ | adhi | tiṣṭhat | navam | ratham | saḥ | pakṣat | mahiṣam | mṛgam | pitre | mātre | vibhu-kratum